“Finishing Touch” Translation Services

“Toque Final” Servicios de Traducción

~

David & Raylene Scott

San Ramon, Alajuela, Costa Rica

 

Specializing in “real” translation services of previously translated “raw” or “literal” Spanish (or any other language) to English translated documents.

Nos especializamos en verdaderos servicios de traducción de Español puro o literal a documentos

traducidos al Inglés.

Traditional Spanish-English-Spanish translation services are also offered.

También ofrecemos servicios de traducción tradicional Español-Inglés-Español.




This service takes papers, documents, web sites, etc. that have been literally (“roughly”) translated into English and turns them into usable documents transformed from the literal translation into “North American English” using colloquial, vernacular and “current language.” Basically translating “Spanglish” to English. As previously stated, we also provide standard Spanish-English-Spanish translation services.

Este servicio toma textos, documentos, páginas web, etc., que han sido traducidos literalmente  (más o menos) al Inglés y los convierte en documentos útiles transformados de la traducción literal al “Inglés Norteamericano”, usando el estilo coloquial, vernáculo y “lenguaje actual”. Básicamente se trata de la traducción del “Spanglish” al inglés. Como está mencionado anteriormente, también ofrecemos servicios de traducción estándar Español-Inglés-Español.

Source material includes, but is not limited to:

La fuente de materiales incluye, pero no se limita a:

  • Correspondence
  • Correspondencia
  • Technical, Medical, Legal Documentation
  • Documentación técnica, médica y legal
  • Web Sites
  • Páginas Web
  • Company Brochures
  • Plegables de Compañías
  • Handouts
  • Panfletos
  • Catalogs
  • Catálogos
  • Sales Flyers
  • Volantes de ventas
  • Research Papers
  • Documentos de investigación
  • Books
  • Libros
  • Presentations
  • Exposiciones

 Other services include

Otros servicios incluyen:

  • Help with the North American perspective concerning business etiquette, customs, documentation, marketing, label design, etc.
  • Asistencia con perspectiva norteamericana en cuanto al protocolo de negocios, costumbres, documentación, mercadeo, diseño de etiquetas, etc.

  • Dealing with North American and other native English speakers in person, by mail, email and phone
  • El trato con Norteamericanos u otros nativo  hablantes del Inglés  personalmente, por correo, por correo electrónico y por teléfono.

  • Taking Spanish source material and translating it into “North American” English
  • Tomar fuentes de información en Español y traducirlas en Ingles “Norteamericano”.

David and Raylene Scott have over 35 years experience in writing and editing business, technical and medical documents and have a solid computer background. In most cases, native formatting, i.e. Microsoft Word, Open Office, etc., can be maintained, reducing customer formatting costs. Work may be submitted as hard copy, on CD, DVD, floppy disk, flash drive or via email.

David y Raylene Scott tienen más de 35 años de experiencia en la escritura y edición de documentos de negocios, técnicos y médicos, además tienen un sólido historial en el uso de computadoras. En la mayoría de los casos, se puede mantener el formato genuino de los documentos (por ejemplo Microsoft Word, Open Office)  reduciendo los costos de formateo para los clientes. Los trabajos pueden ser propuestos como una copia impresa, en CD, DVD, disquete, llave maya (Memoria USB) o vía correo electrónico.

Contact:

Contacto:

(506)2447-0747 Office Oficina

(506)8866-3573 Cellular Celular

(207)514-7423 Vonage (from USA) (desde USA)

http://finishingtouch.synthasite.com

finishingtouchcr@gmail.com

~

10% of all profits go to the Adopting Escuelas program.

10% de todos los beneficios vaya a la adopción de Escuelas programa.
http://adoptingescuelas.blogspot.com/


 

Make a Free Website with Yola.